Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дрейк сдвинул брови:
– Ты рассчитываешь, что мисс Корнинг может объявиться там?
Мейсон кивнул.
– Ты думаешь, она добралась на такси до вокзала, затем – доаэропорта и теперь собирается улететь?
– Черт возьми, нет, – ответил Мейсон. – Я думаю, онасобирается прилететь.
Понадобилось некоторое время, чтобы смысл сказанногоМейсоном дошел до сознания детектива. Дрейк воскликнул:
– Охо-хо! Ну и неразбериха начнется!
Мейсон продолжал:
– Очевидно, маршрут, которым она воспользуется, – сначаласамолет до Майами, затем из Майами – сюда. Та, другая женщина заявила, чтолетела таким маршрутом, скорее всего, им воспользуется и настоящая миссКорнинг. Она пройдет иммиграционный контроль и таможню в Майами, затем прилетитсюда.
Ты направишь людей в аэропорт и сразу же по прибытии миссКорнинг дашь мне об этом знать, именно сразу, случится ли это днем или ночью.Нельзя, чтобы она получила возможность позвонить по телефону или сделатьчто-либо еще, прежде чем я сам не поговорю с ней. Один из твоих людей долженподойти к даме и сказать, что ему поручено ее встретить. У него нетнеобходимости объяснять, что он послан фирмой. Он скажет лишь, что ему порученоее встретить и доставить в отель. Затем пусть он немедленно позвонит мне.
– Ты поедешь в аэропорт?
– Для этого не хватит времени, – возразил Мейсон. – Я будуждать ее в «Артениуме».
– А как насчет Эндикотта Кэмпбелла?
– Эндикотт Кэмпбелл устраивает из этого дела своего рода состязаниеумов, – сказал Мейсон. – Если он догадается, что происходит, то можетдействовать против нас нашим же оружием. В противном случае я надеюсьпоговорить с ней первым.
– А Сьюзен Фишер?
– В течение двух часов после появления мисс Корнинг, – сказалМейсон, – Сью Фишер будет арестована за хищение примерно ста пятидесяти тысячдолларов. Ее обвинят в краже бухгалтерских книг и платежных чеков корпорации,так что никакая ревизия не станет возможна, и девушка увязнет по горло внеприятностях.
Дрейк поразмышлял немного, затем печально наклонил голову.
– И даже ты не сумеешь придумать способа защиты, чтобывытащить ее из ловушки, – сказал он.
– Не говори с такой определенностью, Пол, – возразил емуМейсон. – Ты пасуешь мне, а я мчусь с мячом. Но мне необходим чертовски точныйпас. Ну а теперь начнем!
Воскресным утром в одиннадцать тридцать зазвонил незарегистрированный в справочнике телефон Мейсона, и в трубке раздался голосПола Дрейка:
– О’кей, Перри, ты выиграл.
– Она здесь?
– В аэропорту. Мой человек уладил все формальности исобирается везти ее в «Артениум» на своей машине.
– Хорошо, Пол. Спасибо. Я тотчас же выезжаю.
– Хочешь, я тоже приеду?
– Нет. Позвони Делле на квартиру, попроси ее приехать тудакак можно скорее. Пусть захватит с собой свой блокнот и свое женское обаяние.Интуиция подсказывает мне, что наша путешественница недоверчива по отношению кмужчинам, но Делле наверняка удастся расположить ее к себе. Во всяком случае,пусть попытается.
– О’кей, – сказал Дрейк. – Желаю тебе удачи, Перри.
– Она мне понадобится, – ответил адвокат.
Мейсон позвонил Сьюзен Фишер.
– Я хочу предупредить вас о том, – сказал он, – чтобы выбыли готовы действовать.
– То есть?
– Может случиться, что вы мне будете нужны.
– Хорошо, – ответила она, – я буду наготове, я сделаю все,что вы скажете, мистер Мейсон.
– Держитесь поближе к телефону и оденьтесь для выхода издома, – сказал Мейсон, кладя трубку.
Он вывел из гаража машину, доехал до «Артениума» и ждалоколо пятнадцати минут, пока не появился детектив Дрейка, осторожно двигавшийинвалидное кресло, где сидела сухопарая женщина в больших темно-синих очках,широкоскулая, с выступающим подбородком и плотно сжатыми губами.
Мейсон подошел к женщине.
– Мисс Корнинг? – осведомился он.
Та подняла голову и повела ею из стороны в сторону, пытаяськак-то рассмотреть из-за своих тяжелых синих стекол человека, чей голосслышала.
Через мгновение она коротко ответила:
– Да. Я мисс Корнинг. Что вам угодно?
– Меня зовут Перри Мейсон, – ответил юрист. – Я – адвокат ихотел бы поговорить с вами о чрезвычайно серьезном деле, касающемсяпринадлежащей вам здесь собственности. Я считаю исключительно важным сделатьэто, прежде чем вы вступите в контакт с кем-либо другим.
Женщина немного помедлила, затем ответила:
– Хорошо, мистер Мейсон, я готова выслушать все, что выскажете. Насколько я знаю, здесь для меня зарезервирован номер.
– Полагаю, что компания ждала вас, – сказал Мейсон.
– Да, они оказались разумнее, чем я думала. Тем не менее яне понимаю, как они догадались, что я прилетаю уже сегодня, хотя я должна былапоявиться только завтра. Но путешествие оказалось долгим и утомительным, и ярешила прилететь на день раньше, чтобы дать немного отдохнуть моим старымкостям.
Детектив Дрейка, стоявший у стола регистрации, подошел ккреслу в сопровождении портье с регистрационной карточкой. Он многозначительнопосмотрел на Мейсона, сказав:
– Портье просит мисс Корнинг собственноручно заполнитьрегистрационную карточку.
– Разумеется, – сказал Мейсон.
Мисс Корнинг протянула костлявую руку, чтобы взять карточкуу портье, но ее пальцы прошли в десятке сантиметров выше ее.
Портье тактично убрал карточку и вложил ее женщине прямо вруку.
– Просто распишитесь вот здесь, – предложил он.
– Где? – спросила мисс Корнинг, держа ручку.
– Вот здесь. – Портье взял ее за руку, приложил ручку кбумаге, и мисс Корнинг немедленно написала «Амелия Корнинг» угловатым, корявым,не вполне разборчивым почерком.
– Пожалуйста, сюда, мисс Корнинг, – сказал мальчик-лифтер.
– У вас только два чемодана и сумка? – спросил Мейсон.
– Боже мой, а сколько вы ожидали? Вы знаете, как дорогостоит провоз лишнего багажа на самолете из Южной Америки? Это грабеж среди беладня. Сейчас я жалею, что не ограничилась одной сумкой. Конечно, комфорт естькомфорт, мистер… э-э…